Dekorationsartikel gehören nicht zum Leistungsumfang.
Sprache:
Gälisch-Schottisch
31,40 €*
Versandkostenfrei per Post / DHL
Lieferzeit 1-2 Wochen
Kategorien:
Beschreibung
Cha bhuineadh Anna Siorlaidh riamh do dhuine sam bith-cha bhuineadh, buileach... agus mar sin tha i air bhioran nuair a tha i a' dol i a dh'fhuireach còmhla ri Marilla is Mata Cuthbert aig Stuaghan Uaine. Ach tha iongnaidhean mòra a' feitheamh orrasan! Tha dùil aca ri dilleachdan de bhalach a chuidicheas iad air an tuathanas-ach nach ann a tha iad a' faighinn nighean chaol ruadh na àite. Sunndach is làn smioralais, chan fhada gus a bheil muinntir Cuthbert gu math measail air Anna Ruadh, le a mac-meanmainn beothail agus a cabadaich gun chrìch. Chan fhada cuideachd gus a bheil dol a-mach Anna ag adhbharachadh thrioblaidean gu leòr dhi-ged a tha e doirbh smaoineachadh ciamar a bhiodh cùisean às a h-aonais.
Canadian author L.M. Montgomery's fictional story of the red-haired orphan Anne Shirley is beloved by generations of children and adults worldwide. First published in 1908, the story is set in the Maritime provinces of Canada. From an orphanage in Nova Scotia, Anne is sent by mistake to rural Prince Edward Island, to aging brother and sister Matthew and Marilla Cuthbert who wanted to adopt a boy to help on their farm. Anne of Green Gables has been translated into over 30 languages and is the subject of film, television, radio, musical, and play adaptations. The novel has never before been translated into Gaelic, even though Gaelic is the language with the closest cultural and historical connections to L.M. Montgomery and Prince Edward Island after English. This was a major oversight connected to the way that Gaels and Gaelic have been deliberately erased from Maritime and Canadian culture and history. The Gaelic translation of Anne of Green Gables is imbued with the charm and appeal of the English original, while also recognizing Maritime Canadian Gaelic culture. The translation is titled Anna Ruadh, which means "Red-haired Anne," a typical Gaelic nickname for a red-haired girl named Anne.
Canadian author L.M. Montgomery's fictional story of the red-haired orphan Anne Shirley is beloved by generations of children and adults worldwide. First published in 1908, the story is set in the Maritime provinces of Canada. From an orphanage in Nova Scotia, Anne is sent by mistake to rural Prince Edward Island, to aging brother and sister Matthew and Marilla Cuthbert who wanted to adopt a boy to help on their farm. Anne of Green Gables has been translated into over 30 languages and is the subject of film, television, radio, musical, and play adaptations. The novel has never before been translated into Gaelic, even though Gaelic is the language with the closest cultural and historical connections to L.M. Montgomery and Prince Edward Island after English. This was a major oversight connected to the way that Gaels and Gaelic have been deliberately erased from Maritime and Canadian culture and history. The Gaelic translation of Anne of Green Gables is imbued with the charm and appeal of the English original, while also recognizing Maritime Canadian Gaelic culture. The translation is titled Anna Ruadh, which means "Red-haired Anne," a typical Gaelic nickname for a red-haired girl named Anne.
Cha bhuineadh Anna Siorlaidh riamh do dhuine sam bith-cha bhuineadh, buileach... agus mar sin tha i air bhioran nuair a tha i a' dol i a dh'fhuireach còmhla ri Marilla is Mata Cuthbert aig Stuaghan Uaine. Ach tha iongnaidhean mòra a' feitheamh orrasan! Tha dùil aca ri dilleachdan de bhalach a chuidicheas iad air an tuathanas-ach nach ann a tha iad a' faighinn nighean chaol ruadh na àite. Sunndach is làn smioralais, chan fhada gus a bheil muinntir Cuthbert gu math measail air Anna Ruadh, le a mac-meanmainn beothail agus a cabadaich gun chrìch. Chan fhada cuideachd gus a bheil dol a-mach Anna ag adhbharachadh thrioblaidean gu leòr dhi-ged a tha e doirbh smaoineachadh ciamar a bhiodh cùisean às a h-aonais.
Canadian author L.M. Montgomery's fictional story of the red-haired orphan Anne Shirley is beloved by generations of children and adults worldwide. First published in 1908, the story is set in the Maritime provinces of Canada. From an orphanage in Nova Scotia, Anne is sent by mistake to rural Prince Edward Island, to aging brother and sister Matthew and Marilla Cuthbert who wanted to adopt a boy to help on their farm. Anne of Green Gables has been translated into over 30 languages and is the subject of film, television, radio, musical, and play adaptations. The novel has never before been translated into Gaelic, even though Gaelic is the language with the closest cultural and historical connections to L.M. Montgomery and Prince Edward Island after English. This was a major oversight connected to the way that Gaels and Gaelic have been deliberately erased from Maritime and Canadian culture and history. The Gaelic translation of Anne of Green Gables is imbued with the charm and appeal of the English original, while also recognizing Maritime Canadian Gaelic culture. The translation is titled Anna Ruadh, which means "Red-haired Anne," a typical Gaelic nickname for a red-haired girl named Anne.
Canadian author L.M. Montgomery's fictional story of the red-haired orphan Anne Shirley is beloved by generations of children and adults worldwide. First published in 1908, the story is set in the Maritime provinces of Canada. From an orphanage in Nova Scotia, Anne is sent by mistake to rural Prince Edward Island, to aging brother and sister Matthew and Marilla Cuthbert who wanted to adopt a boy to help on their farm. Anne of Green Gables has been translated into over 30 languages and is the subject of film, television, radio, musical, and play adaptations. The novel has never before been translated into Gaelic, even though Gaelic is the language with the closest cultural and historical connections to L.M. Montgomery and Prince Edward Island after English. This was a major oversight connected to the way that Gaels and Gaelic have been deliberately erased from Maritime and Canadian culture and history. The Gaelic translation of Anne of Green Gables is imbued with the charm and appeal of the English original, while also recognizing Maritime Canadian Gaelic culture. The translation is titled Anna Ruadh, which means "Red-haired Anne," a typical Gaelic nickname for a red-haired girl named Anne.
Über den Autor
Lucy Maud Montgomery, known as L. M. Montgomery, was born on November 30, 1874, in New London, Canada. She was a prolific Canadian author, famous for creating the beloved Anne of Green Gables series, first published in 1908. Throughout her career, Montgomery wrote 20 novels, 530 short stories, 500 poems, and 30 essays, establishing herself as a prominent figure in Canadian literature. Her work often explores themes of nature, the complexities of human relationships, and the struggles faced by women in society. Montgomery's writing style is characterized by its charm, warmth, and insightful character development, which resonated with readers worldwide. She married Ewen Macdonald in 1911, with whom she had three children: Chester, Stuart, and Hugh. Her parents were Clara Woolner Macneill Montgomery and Hugh John Montgomery. Montgomery lived much of her life in Prince Edward Island, and her writing continues to influence literature and popular culture today. She passed away on April 24, 1942, in Toronto, Canada, at the age of 67.
Details
Erscheinungsjahr: | 2020 |
---|---|
Genre: | Importe, Romane & Erzählungen |
Rubrik: | Kinder & Jugend |
Medium: | Taschenbuch |
ISBN-13: | 9781988747316 |
ISBN-10: | 1988747317 |
Sprache: | Gälisch-Schottisch |
Einband: | Kartoniert / Broschiert |
Autor: | Montgomery, L. M. |
Hersteller: | Bradan Press |
Verantwortliche Person für die EU: | Libri GmbH, Europaallee 1, D-36244 Bad Hersfeld, gpsr@libri.de |
Maße: | 229 x 152 x 19 mm |
Von/Mit: | L. M. Montgomery |
Erscheinungsdatum: | 30.06.2020 |
Gewicht: | 0,537 kg |
Über den Autor
Lucy Maud Montgomery, known as L. M. Montgomery, was born on November 30, 1874, in New London, Canada. She was a prolific Canadian author, famous for creating the beloved Anne of Green Gables series, first published in 1908. Throughout her career, Montgomery wrote 20 novels, 530 short stories, 500 poems, and 30 essays, establishing herself as a prominent figure in Canadian literature. Her work often explores themes of nature, the complexities of human relationships, and the struggles faced by women in society. Montgomery's writing style is characterized by its charm, warmth, and insightful character development, which resonated with readers worldwide. She married Ewen Macdonald in 1911, with whom she had three children: Chester, Stuart, and Hugh. Her parents were Clara Woolner Macneill Montgomery and Hugh John Montgomery. Montgomery lived much of her life in Prince Edward Island, and her writing continues to influence literature and popular culture today. She passed away on April 24, 1942, in Toronto, Canada, at the age of 67.
Details
Erscheinungsjahr: | 2020 |
---|---|
Genre: | Importe, Romane & Erzählungen |
Rubrik: | Kinder & Jugend |
Medium: | Taschenbuch |
ISBN-13: | 9781988747316 |
ISBN-10: | 1988747317 |
Sprache: | Gälisch-Schottisch |
Einband: | Kartoniert / Broschiert |
Autor: | Montgomery, L. M. |
Hersteller: | Bradan Press |
Verantwortliche Person für die EU: | Libri GmbH, Europaallee 1, D-36244 Bad Hersfeld, gpsr@libri.de |
Maße: | 229 x 152 x 19 mm |
Von/Mit: | L. M. Montgomery |
Erscheinungsdatum: | 30.06.2020 |
Gewicht: | 0,537 kg |
Sicherheitshinweis