Zum Hauptinhalt springen Zur Suche springen Zur Hauptnavigation springen
Beschreibung
This collection surveys the state of the art of computer-assisted literary translation (CALT), making the case for its potential to enhance literary translation research and practice. This volume will be of interest to students and scholars in Translation Studies, especially literary and machine translation, and translation technologies.
This collection surveys the state of the art of computer-assisted literary translation (CALT), making the case for its potential to enhance literary translation research and practice. This volume will be of interest to students and scholars in Translation Studies, especially literary and machine translation, and translation technologies.
Über den Autor

Andrew Rothwell is Professor Emeritus of French and Translation Studies at Swansea University, UK.

Andy Way is Professor in the School of Computing and Deputy Director of the Adapt Centre at Dublin City University, Ireland.

Roy Youdale is Research Associate in Translation Studies at the University of Bristol, UK.

Inhaltsverzeichnis

Introduction

ANDREW ROTHWELL, ANDY WAY AND ROY YOUDALE

Part 1: The Automated and Post-Edited Machine Translation of Literature

1 Literary-Adapted Machine Translation in a Well-Resourced Language Pair: Explorations with More Data and Wider Contexts

ANTONIO TORAL, ANDREAS VAN CRANENBURGH, AND TIA NUTTERS

2 'I Am a Bit Surprised': Literary Translation and Post-Editing Processes Compare

WALTRAUD KOLB

3 Mark My Keywords: A Translator-Specific Exploration of Style in Literary Machine Translation

MARION WINTERS AND DOROTHY KENNY

Part 2: Machine Translation Applications in Literary Translation

4 MT and CAT: Challenges, Irrelevancies or Opportunities for Literary Translation?

JAMES LUKE HADLEY

5 Retranslating Proust Using CAT, MT and Other Tools

ANDREW ROTHWELL

6 Author-Tailored Neural Machine Translation Systems for Literary Works

ANTONI OLIVER

7 Machine Translation of Chinese Fantasy (Xianxia) Novels: An Investigation Into the Leading Websites Translating Chinese Internet Literature Into English

SHUYIN ZHANG

8 Up and About, or Betwixt and Between?: The Poetry of a Translation Machine

TIM VAN DE CRUYS

9 Metaphor in Literary Machine Translation: Style, Creativity and Literariness

ALETTA G. DORST

Part 3: Corpus Linguistics, Text-Visualisation and Literary Translation

10 KonText in Trilingual Studies-Supporting Phraseology Translation Based on the EPB Corpus

ANGELIKA PELJAK-¿API¿SKA

11 Voyant Tools' Little Outing: How a Text Reading and Analysis Environment Can Help Literary Translators

LISA HORENBERG

12 (Re)creating Equivalence of Stylistic Effect: A Corpus-Aided Methodology

TEREZA ŠPLÍCHALOVÁ

Part 4: Applying Specialised Electronic Tools to Literary Translation

13 The Experiment

AVRAHAM J. ROOS

14 Augmenting and Informing the Translation Process through Workflow-Enabled CALT Tools

SASHA MILE RUDAN, EUGENIA KELBERT, LAZAR KOVACEVIC, MATTHEW REYNOLDS, AND SINISHA RUDAN

Details
Erscheinungsjahr: 2025
Genre: Allg. & vergl. Sprachwissenschaft, Importe
Rubrik: Sprachwissenschaft
Medium: Taschenbuch
Inhalt: Einband - flex.(Paperback)
ISBN-13: 9781032413013
ISBN-10: 1032413018
Sprache: Englisch
Einband: Kartoniert / Broschiert
Redaktion: Rothwell, Andrew
Way, Andy
Youdale, Roy
Hersteller: Routledge
Verantwortliche Person für die EU: Taylor & Francis Verlag GmbH, Kaufingerstr. 24, D-80331 München, gpsr@taylorandfrancis.com
Maße: 229 x 152 x 16 mm
Von/Mit: Andrew Rothwell (u. a.)
Erscheinungsdatum: 13.04.2025
Gewicht: 0,443 kg
Artikel-ID: 132464381

Ähnliche Produkte