Zum Hauptinhalt springen Zur Suche springen Zur Hauptnavigation springen
Dekorationsartikel gehören nicht zum Leistungsumfang.
Legal Language as a Special Language: Structural Features of English Legal Language
Taschenbuch von Gaby Schneidereit
Sprache: Englisch

17,95 €*

inkl. MwSt.

Versandkostenfrei per Post / DHL

Lieferzeit 2-4 Werktage

Produkt Anzahl: Gib den gewünschten Wert ein oder benutze die Schaltflächen um die Anzahl zu erhöhen oder zu reduzieren.
Kategorien:
Beschreibung
Seminar paper from the year 2004 in the subject English Language and Literature Studies - Linguistics, grade: 1-, University of Dusseldorf "Heinrich Heine" (Anglistisches Institut), course: Domain Specific English Language - Language and Law, language: English, abstract: The English language has taken over the key role in international trade, legislation and policy-making. It has achieved "the enhanced status [¿] as the dominant world language [which] has led to an increased demand for the training of competent specialists able to mediate" (Alcaraz Varo/Hughes, 2002: 1). This goes along with a "phenomenal increase in the teaching of [¿] 'English for special (or specific) purposes' " (ibid.: 2). What is the reason for this development?
This piece of work might give an answer; it dedicates itself to domain specific English language: language and law. It concentrates on the characteristics of the structure of legal English in particular. An overview of the central structural features is given, without claiming completeness.
Legal professionals aim at a precise explanation of facts which should leave no doubts. This aim forces them to use a certain kind of language pattern, such as including a high amount of definitions in legal texts, along with numerous complex and ancient phrases deriving from Law French and plentiful enumerations which can all together form a single sentence covering several lines. Dependent on which party they represent, lawyers make frequent use of features that reduce the agent in his identity while emphasizing the action ¿ a matter of strategy which has the impeding of comprehension as a consequence. Therefore, the field of law becomes completely unapproachable for laymen, who are scarcely able to follow legal discourse. Even well-educated native speakers often find it hard to understand the language used in court. However, the access to one¿s rights is important.
To begin with, the reader will be provided with an overall definition of special languages and an explanation why to regard them as a variety of a language; afterwards this will be illustrated at the example of the language of the law. Subsequently, the foundations for the structural analysis of legal English will have been laid. Language has to serve as the vehicle for transporting what the law is about. But legal language does not seem to be a good packaging of legal contents. That is why experts are asked to diminish the barrier and mediate between the language of the law and common speech. Does legalese function as an obstacle rather than a vehicle then? This question will have to be considered in this piece of work.

Fußnoten: Alcaraz Varó, Enrique / Hughes, Brian (2002): Legal Translation Explained. (Manchester: St. Jerome). S.1f.
Seminar paper from the year 2004 in the subject English Language and Literature Studies - Linguistics, grade: 1-, University of Dusseldorf "Heinrich Heine" (Anglistisches Institut), course: Domain Specific English Language - Language and Law, language: English, abstract: The English language has taken over the key role in international trade, legislation and policy-making. It has achieved "the enhanced status [¿] as the dominant world language [which] has led to an increased demand for the training of competent specialists able to mediate" (Alcaraz Varo/Hughes, 2002: 1). This goes along with a "phenomenal increase in the teaching of [¿] 'English for special (or specific) purposes' " (ibid.: 2). What is the reason for this development?
This piece of work might give an answer; it dedicates itself to domain specific English language: language and law. It concentrates on the characteristics of the structure of legal English in particular. An overview of the central structural features is given, without claiming completeness.
Legal professionals aim at a precise explanation of facts which should leave no doubts. This aim forces them to use a certain kind of language pattern, such as including a high amount of definitions in legal texts, along with numerous complex and ancient phrases deriving from Law French and plentiful enumerations which can all together form a single sentence covering several lines. Dependent on which party they represent, lawyers make frequent use of features that reduce the agent in his identity while emphasizing the action ¿ a matter of strategy which has the impeding of comprehension as a consequence. Therefore, the field of law becomes completely unapproachable for laymen, who are scarcely able to follow legal discourse. Even well-educated native speakers often find it hard to understand the language used in court. However, the access to one¿s rights is important.
To begin with, the reader will be provided with an overall definition of special languages and an explanation why to regard them as a variety of a language; afterwards this will be illustrated at the example of the language of the law. Subsequently, the foundations for the structural analysis of legal English will have been laid. Language has to serve as the vehicle for transporting what the law is about. But legal language does not seem to be a good packaging of legal contents. That is why experts are asked to diminish the barrier and mediate between the language of the law and common speech. Does legalese function as an obstacle rather than a vehicle then? This question will have to be considered in this piece of work.

Fußnoten: Alcaraz Varó, Enrique / Hughes, Brian (2002): Legal Translation Explained. (Manchester: St. Jerome). S.1f.
Details
Erscheinungsjahr: 2007
Genre: Geisteswissenschaften, Kunst, Musik
Rubrik: Sprachwissenschaft
Medium: Taschenbuch
Inhalt: 28 S.
ISBN-13: 9783638654494
ISBN-10: 3638654494
Sprache: Englisch
Einband: Kartoniert / Broschiert
Autor: Schneidereit, Gaby
Auflage: 2. Auflage
Hersteller: GRIN Verlag
Verantwortliche Person für die EU: BoD - Books on Demand, In de Tarpen 42, D-22848 Norderstedt, info@bod.de
Maße: 210 x 148 x 3 mm
Von/Mit: Gaby Schneidereit
Erscheinungsdatum: 18.06.2007
Gewicht: 0,056 kg
Artikel-ID: 102027590
Details
Erscheinungsjahr: 2007
Genre: Geisteswissenschaften, Kunst, Musik
Rubrik: Sprachwissenschaft
Medium: Taschenbuch
Inhalt: 28 S.
ISBN-13: 9783638654494
ISBN-10: 3638654494
Sprache: Englisch
Einband: Kartoniert / Broschiert
Autor: Schneidereit, Gaby
Auflage: 2. Auflage
Hersteller: GRIN Verlag
Verantwortliche Person für die EU: BoD - Books on Demand, In de Tarpen 42, D-22848 Norderstedt, info@bod.de
Maße: 210 x 148 x 3 mm
Von/Mit: Gaby Schneidereit
Erscheinungsdatum: 18.06.2007
Gewicht: 0,056 kg
Artikel-ID: 102027590
Sicherheitshinweis